Intern
Lehrstuhl für Indologie

Audio 1

Kabita 1: ō bēle ō bēle - Oh work oh work

TULU


ōbēle ōbēle


ōbēle ōbēle

ō ōbēle panụle

ō pattappε bālelu

ō dani oytụ panụle

ō māterappa kēnaḍụ

ō rangitō kēnaḍụ

ō dūroḍūla pōpinā

ō mandēlū baraḍụ

ō naṅkāṇḍa kēṇḍarō

ō ēlynē kaḍesuṇḍū

ō kālyōlā kaḍesuṇḍū

ō nammāla soradaniyē

ō sādi pōpi mānigụ

ō kebi koru baraḍụ

ō nammola soradaniyē

ō kalembīgụ rupāyē

ō pādi sandō kēnaḍụ

ō nammola soradaniyē

ō bēgōnē nanō

ō naṅkāṇḍa kēṇdarō

ō bēkōnē nanō

ō nammāla soradaniyē

ō kadikēgụ bārụ

ō pādi sandō kēnaḍụ

ō naṅkāṇḍa kēṇdarō

ō oñjappε bālelekko


ō pettā piravū

ō kañjīlū pōyineṅge

ō panle mandelē

ō peraḍē beriyē

ō kinnilu pōyineṅgē

ō panụlē mandelē

ō indoñji bidē

ō kayammε̄ kaḷammε̄

ō atikāra bulē

ō satyōdā bulē

ō naṅkāṇḍa kēṇḍarō

ō suggiḍē kēṇḍarō

ō kariyallā chēvū

ō naṅkāṇḍa kēṇḍarō

ō mandē parabbūlū

ō nammāla ullayē

ō tirgōnē panpērụ

TRANSLATION


Oh Work


oh work oh work

oh sing oh work

oh children of ten mothers

oh sing with melodious voice

oh all should listen

oh melody to be heard

oh going at a distance

oh people should come

oh for us, do you listen

oh moment is delayed

oh time is delayed

oh our voice sound

oh to the man going on the way

oh hearing he should come

oh our voice sound

oh rupee to the box

oh striking like, to be heard

oh our voice sound

oh quickly now

oh for us, do you listen

oh quickly now

oh our voice sound

oh to the grain-vessel, paddy

oh pouring like, to be heard

oh for us do you listen

oh like children of same mother


oh behind the cow

oh like calves following

oh sing, women

oh behind the hen

oh like chicks following

oh sing, women

oh this one seed

oh kayamme kalamme

oh atikara crop

oh crop of truth

oh for us, do you listen

oh in suggi season, do you listen

oh black chevu plant

oh for us, do you hear

oh with an old woman

oh our master

oh roaming, he says.